【诗经采薇全文简短翻译】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中的一篇,属于“小雅”部分。这首诗描写了戍边士兵在艰苦环境中思念家乡、渴望归家的心情,情感真挚,语言朴实,具有强烈的现实主义色彩。
一、
《采薇》全诗共六章,每章四句,内容层层递进,表达了战士出征、戍守、思乡、归家的情感变化。诗中通过描写采薇(一种野菜)的场景,引出对战争生活的感慨和对和平生活的向往。整体风格沉郁悲凉,体现了古代边塞将士的艰辛与思乡之情。
二、全文简短翻译
| 原文 | 翻译 |
| 采薇采薇,薇亦作止 | 采薇啊采薇,薇菜刚长出嫩芽 |
| 曰归曰归,岁亦莫止 | 说回家呀说回家,年关已到还不能回 |
| 靡室靡家,猃狁之故 | 没有家室没有安身之处,都是因为猃狁的侵扰 |
| 不遑启居,猃狁之故 | 无法安居,也是因为猃狁的侵略 |
| 采薇采薇,薇亦柔止 | 采薇啊采薇,薇菜变得柔软 |
| 日戒曰戒,岂曰无衣 | 一天天警戒,难道是没有衣服穿吗? |
| 我戍未定,靡使归聘 | 我们的驻防尚未安定,没人能捎信回家 |
| 忧心烈烈,载饥载渴 | 心里忧愁如火,又饿又渴 |
| 我戍未定,靡使归聘 | 我们的驻防尚未安定,没人能捎信回家 |
| 岂曰无衣,与子同袍 | 难道没有衣服穿吗?我们共用一件战袍 |
| 王于兴师,修我戈矛 | 国王要出兵,修理我的戈矛 |
| 与子同仇 | 和你一起对付敌人 |
| 岂曰无衣,与子同泽 | 难道没有衣服穿吗?我们共用一件内衣 |
| 王于兴师,修我甲兵 | 国王要出兵,修理我的铠甲兵器 |
| 与子偕行 | 和你一同前行 |
| 彼尔维何?维常之华 | 那些盛开的是什么花?是常棣的花朵 |
| 彼路斯何?君子之车 | 那辆战车是什么?是将军的战车 |
| 车既驾,四牡业业 | 车已经准备好,四匹马奔跑有力 |
| 岂敢定居?一月三捷 | 哪里敢安心驻扎?一个月打了三次胜仗 |
| 岂曰无衣,与子同裳 | 难道没有衣服穿吗?我们共用一条战裙 |
| 王于兴师,修我弓箭 | 国王要出兵,修理我的弓箭 |
| 与子偕往 | 和你一起去战斗 |
| 岂曰无衣,与子同袍 | 再次强调:难道没有衣服穿吗?我们共用一件战袍 |
| 今我来思,雨雪霏霏 | 如今我归来,雪花纷纷扬扬 |
| 昔我往矣,杨柳依依 | 当初我离开时,杨柳依依不舍 |
| 行道迟迟,载饥载渴 | 路途缓慢,又饿又渴 |
| 我心伤悲,莫知我哀 | 我的心充满悲伤,没有人知道我的哀愁 |
三、总结
《采薇》是一首反映古代边疆战士生活与心理状态的诗歌,语言简洁而富有感情,通过“采薇”这一日常行为引出对战争与和平的思考。它不仅展示了战争的残酷,也表达了人们对和平生活的渴望。全诗结构严谨,情感真挚,是《诗经》中的经典之作。


